jueves, mayo 24

Clases de portugués para mexicanos...kkkk!

Alguna gente que otra siempre me busca para enseñar nuevas palabras en portugués y hoy tomé razón: empezaré con algunas palabras y expresiones muy comunes: gramática, cachaza, propina y Chongas.

Gramática - Lo más intrigante significado de la palabra “gramática” en el portugués brasileño, por alguna obra del destilador (alambique en portugués) semántico, es "cachaza", aguardiente de caña. Verdad, está en el Diccionario! Y uno de los significados de la palabra “cachaza”, como se sabe, es mania, vício, interese que se cultiva con pasión.Donde podemos conclusíir, borrachos (bêbados) de metáfora, que si la gramatica es la cachaza del gramático amador, es también la cachaza del cachazeiro mismo! Después de tanto tiempo, descubro finalmente porque me encanta la gramatica!!!!

Y la propina, alguién sabe la procedencia de la palabra? Como se sabe, es gratificación extra por servicio prestado – legal ou ilegal, tanto hace. En Brasil la propina aparece casi siempre en contextos negativos, revestida de un aire oscuro, el problema es nuestro. La palabra no es muy vieja como la lengua portuguesa, pero está cerca. Sayó del latin propina, “dar de tomar”, que por su vez vino del greco por lo siguiente camino, según afirma Rafael Bluteau en su clasico “Vocabulário portugués y latino”, el primer gran diccionário de la lengua portuguesa:“Propinar – Los latinos tomaron esa palabra de los grecos, los cuales en sus seus banquetes costumaban llenar un vaso de vino, y después de decir "Tibi propino", ‘Tomo en tu salud", tomaban un trago y luego daban el vaso a alguno de los invitados. Propina nació, así, como el acto de dar de tomar y comer a alguién que se deseaba agradar – el "refresco", "la cervecita del guardia", quien dirá, ya fermentaban en aquel tiempo. Del campo alimentar la propina expandió rapidamente, hoy se dá propina en dinero, en ventajas y otras tantas cosas inusuales. Ese sentido de ofrenda la palabra todavia conserva, pero en Brasil es una palabra ofensiva por tener conotaciones sospechosas de soborno y o corrupción. En Portugal, el sentido basico de propina es hoy lo de taza – legal – paga al Estado por ciertos servicios escolares pero en el siglo 18 se daban propinas a los oficiales de la Casa Real, a los tribunales, al reictor, chanceler, lentes, licenciados, bedeles etc. de la universidad.

Xongas - Es un argot, dependendo del contexto puede ser un albur también. El significado es fácil: “xongas” es una expresión que dá la idea de nada, cosa ninguna, o en portugués "necas", "necas de pitibiribas", "patavina", "picas" (picas no tiene el mismo siginificado en español!). Y a quien no le gusta mandar un "xongas" de vez en cuando? La origen del termo no se sabe. Pero si vas de vacaciones a Brasil algun dia, no menciones esta palabra en Minas o Rio Grande del Sur, porque allá se referen a las genitalias feminina o masculina.

Como pueden observar, la lengua portuguesa está llena de trucos, pero conociendo mejor su procedencia y significados queda un poco más fácil, verdad?

No hay comentarios.: